Прошедшее повествовательное время
Это время конструируется с помощью аффикса –(i)b (деепр.
прошедшего времени) и личного окончания I группы (-man, -san, -di, …).
В этом времени передается смысл, для передачи которого
в русском применяются слова «оказывается» или «кажется»; либо мы имеем дело с
повествованием, пересказом некой истории. Сложность в том, что в русском слова
«оказывается» и «кажется» имеют противоположный смысл.
Хотя мы тоже можем сказать «оказывается», когда
пересказываем чужие слова и сомневаемся в их истинности.
Итак, есть три варианта:
1. Завершенность и непроизвольность действия (ближе к
«оказывается»):
Ko’zoynaklarimni unutibman. – Я (, оказывается,)
забыл свои очки.
U kelibdi.
– Он (, оказывается,) уже пришел.
Для того, чтобы подчеркнуть, что действие точно
произошло (а не «кажется»), можно использовать слово ekan: U kelibdi ekan. –
Он, оказывается, уже пришел.
2. Неуверенность в том, что действие произошло (ближе
к «кажется»):
Men kechikibman.
– Я опоздал. (Но не уверен в этом)
3. Повествовательность, пересказ. Повторю здесь текст,
который уже помещал выше:
Ibn
Sino qishloqda yashab, tabiblik qilar ekan. Kunlardan bir kun shu qishloqlik bir
yigit bilan bir qiz turmush qurishibdi. Ular yaxshi hayot kechirishibdi,
oradan to’qqiz oy-u to’qqiz kun, to’qqiz soat-u to’qqiz daqiqa o’tgach, farzand
ko’rishibdi.
Ибн Сина жил в деревне и занимался
медициной. Однажды юноша и девушка из этой деревни поженились. Они прожили
хорошую жизнь, девять месяцев и девять дней, девять часов и девять минут спустя
у них родился ребенок.