Деепричастия
Деепричастия в узбекском языке образуются
от всех глаголов. Они могут использоваться как сами по себе, так и для создания
глагольных форм, а также — для образования составных глаголов.
Деепричастия делятся на:
1. Деепричастия настоящего времени.
Образуются с помощью аффикса -a (после согласной) и -y (после гласной).
Как правило, они используются как часть
составного глагола или других словесных конструкций:
uxlay olmadim – я не мог спать (uxla + y)
topa olmaslik – неспособность найти (top + a)
Также они часто используются в удвоенной
форме, обозначая повторяемость или длительность действия:
Yo‘l yura-yura ular oxiri bir boqqa yetishibdi – Они шли-шли по дороге и, наконец, пришли
в сад.
Отрицательная форма деепричастия содержит
аффикс -ma, ставим его между
корнем и аффиксом -a (-y): tushun+ma+y, qara+ma+y.
Важно отметить роль деепричастия
настоящего времени в образовании глагольной формы настоящего будущего времени:
uyga boraman
– я иду (пойду) домой (bor+a+man).
2. Деепричастия прошедшего времени.
Образуются с помощью аффиксов -(i)b или -gach/-kach/-qach.
Деепричастие, образованное с помощью
аффикса -(i)b, может выражать действие, предшествующее по времени или сопутствующее
главному действию:
U kiyinib tashqariga chiqdi – Он оделся и вышел;
Nonni olib xaltaga soldi – Он взял хлеб и положил его в свою
сумку;
Ovqatlanib choy ichdim — Я покушал и выпил
чаю;
Bola kulib otasiga qaradi — Ребенок смеясь
посмотрел на своего отца.
Форма с аффиксом -(i)b очень широко применяется в составных глаголах. Первая
часть составного шлагола несет основную смысловую нагрузку, вторая часть — это
вспомогательный глагол, указывающий на характер действия:
yopilib ketgan – закрыто
deb qolmangiz – не говорите (так)
ko’rinib turadi — виднеется
sotib olmoq – купить
yordam bermoq — помогать
olmoq — брать, взять. Есть много составных
глаголов с "olib", например:
olib bermoq — передавать;
olib bormoq — носить; переносить; вести;
проводить; нести;
olib kelmoq — приводить; привозить;
заносить;
olib ketmoq — вести; отводить; уносить.
Есть еще одна форма глаголов — с аффиксами
ib+di. Она применяется в повествовательном
жанре и может быть переведена и как настоящее, и как прошедшее время. Что-то
вроде «Сидит Иван на печи, вдруг слышит — кто-то стучит в дверь» — понятно, что
Иван не сейчас сидит, а «давным-давно». Иногда такие глаголы называют
«глаголами состояния».
Например:
Ibn Sino qishloqda yashab, tabiblik qilar
ekan. Kunlardan bir kun shu qishloqlik bir yigit bilan bir qiz turmush qurishibdi.
Ular yaxshi hayot kechirishibdi, oradan to’qqiz oy-u to’qqiz kun,
to’qqiz soat-u to’qqiz daqiqa o’tgach, farzand ko’rishibdi.
Ибн Сина жил в деревне и занимался
медициной. Однажды юноша и девушка из этой деревни поженились. Они прожили
хорошую жизнь, девять месяцев и девять дней, девять часов и девять минут спустя
у них родился ребенок.
Деепричастие, образованное с помощью
аффикса -gach/-kach/-qach, показывает, что за одним действием сразу следует второе:
Bolani uxlagach, xonamga kirdim – Уложив ребенка спать, я пошла в свою
комнату.