ОГЛАВЛЕНИЕ

 

 

 

 

 

Деепричастия

 

 

 

Деепричастия в узбекском языке образуются от всех глаголов. Они могут использоваться как сами по себе, так и для создания глагольных форм, а также — для образования составных глаголов.

 

 

Деепричастия делятся на:

 

 

1. Деепричастия настоящего времени. Образуются с помощью аффикса -a (после согласной) и -y (после гласной).

 

Как правило, они используются как часть составного глагола или других словесных конструкций:

 

uxlay olmadim – я не мог спать   (uxla + y)

topa olmaslik – неспособность найти   (top + a)

 

Также они часто используются в удвоенной форме, обозначая повторяемость или длительность действия:

 

Yol yura-yura ular oxiri bir boqqa yetishibdi – Они шли-шли по дороге и, наконец, пришли в сад.

 

Отрицательная форма деепричастия содержит аффикс -ma, ставим его между корнем и аффиксом -a (-y): tushun+ma+y, qara+ma+y.

 

Важно отметить роль деепричастия настоящего времени в образовании глагольной формы настоящего будущего времени:

 

uyga boraman – я иду (пойду) домой   (bor+a+man).

 

 

2. Деепричастия прошедшего времени. Образуются с помощью аффиксов -(i)b или -gach/-kach/-qach.

 

Деепричастие, образованное с помощью аффикса -(i)b, может выражать действие, предшествующее по времени или сопутствующее главному действию:

 

U kiyinib tashqariga chiqdi – Он оделся и вышел;

Nonni olib xaltaga soldi – Он взял хлеб и положил его в свою сумку;

Ovqatlanib choy ichdim — Я покушал и выпил чаю;

Bola kulib otasiga qaradi — Ребенок смеясь посмотрел на своего отца.

 

Форма с аффиксом -(i)b очень широко применяется в составных глаголах. Первая часть составного шлагола несет основную смысловую нагрузку, вторая часть — это вспомогательный глагол, указывающий на характер действия:

 

yopilib ketgan – закрыто

deb qolmangiz – не говорите (так)

ko’rinib turadi — виднеется

sotib olmoq – купить

yordam bermoq — помогать

 

olmoq — брать, взять. Есть много составных глаголов с "olib", например:

olib bermoq — передавать;

olib bormoq — носить; переносить; вести; проводить; нести;

olib kelmoq — приводить; привозить; заносить;

olib ketmoq — вести; отводить; уносить.

 

Есть еще одна форма глаголов — с аффиксами ib+di. Она применяется в повествовательном жанре и может быть переведена и как настоящее, и как прошедшее время. Что-то вроде «Сидит Иван на печи, вдруг слышит — кто-то стучит в дверь» — понятно, что Иван не сейчас сидит, а «давным-давно». Иногда такие глаголы называют «глаголами состояния».

 

Например:

 

Ibn Sino qishloqda yashab, tabiblik qilar ekan. Kunlardan bir kun shu qishloqlik bir yigit bilan bir qiz turmush qurishibdi. Ular yaxshi hayot kechirishibdi, oradan to’qqiz oy-u to’qqiz kun, to’qqiz soat-u to’qqiz daqiqa o’tgach, farzand ko’rishibdi.

 

Ибн Сина жил в деревне и занимался медициной. Однажды юноша и девушка из этой деревни поженились. Они прожили хорошую жизнь, девять месяцев и девять дней, девять часов и девять минут спустя у них родился ребенок.

 

 

Деепричастие, образованное с помощью аффикса -gach/-kach/-qach, показывает, что за одним действием сразу следует второе:

 

Bolani uxlagach, xonamga kirdim – Уложив ребенка спать, я пошла в свою комнату.